El petit príncep. Antoine
de Saint-Exupéry
La
professora Mª Vicenta Ferrando ha vingut
a parlar-nos de la novel·la que va ser la seua primera experiència lectora d’una
obra completa. Ha dit que la va llegir en la seua infància i que l’ha tornat a
llegir de major, perquè esta història és apropiada per a tots els
públics, segons la lligen lectors joves o adults entenem en una dimensió
determinada la història del “petit
príncep”. Però sobretot per entendre l’esperit del “petit príncep” és necessari
no haver perdut la sensibilitat del xiquet
o xiqueta que hem sigut. Per això l’autor de la novel·la, Antoine de Saint-Exupéry, va dedicar-li-la al seu amic l’escriptor i crític d’art Léon Werth o més concretament: “Al xiquet que ha sigut Léon Werth”.
El
petit príncep és un xiquet que se li apareix enmig del desert a un aviador que
està reparant una avaria del motor del seu avió. El xiquet li fa a l’aviador
preguntes i comentaris que pareixen ingenus, però que ens fan
plantejar-nos qüestions relacionades amb
el sentit de l’existència humana.
Per
exemple, quin sentit té que en un planeta per on va viatjar el petit príncep hi
haja un home de negocis que es passa tot el temps comptant estreles? Per a què
serveix fer això? –es pregunta el xiquet. Ell creu que el temps més important
de les nostres vides és el que dediquem a relacionar-nos amb els altres. Per
tant, l’objectiu de la seua vida és buscar amics, i, aprendre i créixer a
través de l’amistat ; per això li dedica una part del seu temps a una “rosa
presumida” –personatge amb sentit figurat-
i el temps que li dedica fa que esta rosa siga única per a ell i
diferent de totes les altres roses. També vol fer-se amic d’una rabosa que li
ensenyarà que “Els ritus són necessaris” i,
que “L’essencial és invisible als ulls i només es veu bé amb el cor”.
La professora, mentre estava explicant-nos
el llibre a través d’un power, ens ha donat fotocopiat un capítol complet de la
novel·la en tres versions: en valencià, en castellà i en anglés. Hem llegit una
d’estes versions per vore que el llibre està escrit en un llenguatge senzill i
fàcil d’entendre. També ha portat una edició commemorativa que es va editar en
el 50é aniversari de l’obra i en esta edició ampla i amb tapes de cartró, el
text va acompanyat d’il·lustracions originals que va dibuixar el mateix autor
del text, estos dibuixos són senzills i
directes i també formen part de la narració, com per exemple el dibuix de la
primera página d’una boa que s’ha tragat un elefant.
El llibre es va
publicar per primera vegada a Nova York l’any 1943 i va tindre molt d’èxit, molt prompte es va traduir a les llengües més
conegudes dels quatre continents. S’han fet moltes versions de l’obra i s’han
venut més de 80 milions de llibres. Per tant, podem dir que Le
petit prince –que és el títol original- és un fenomen cultural i una obra universal, sobretot perquè transmet
un missatge d’humanitat molt important, per tant, és totalment recomanable
llegir el llibre qui encara no l’haja llegit.
Moltes gràcies, Vicenta, per participar i compartir amb nosaltres aquest llibre i aquesta experiència tan important.
No hay comentarios:
Publicar un comentario